Laotse: Tao Te King (Neuübersetzung)


Taoistische Klassiker (Band 2)

Laotse ist ein Ehrentitel, der „alter Meister“ bedeutet. Er soll im 6. Jahrhundert v. Chr. gelebt und das vorliegende Tao Te King verfasst haben. Wer wirklich dahinter steckt, wissen wir nicht. Das Werk gehört heute zum Kanon des Taoismus. Tao bedeutet u. a. Weg, Prinzip, Sinn (so übersetzte es der bekannte Sinologe Richard Wilhelm); Te steht für Kraft, Leben, Tugend; King (gesprochen: Dsching) bezeichnet eine klassische Textsammlung oder einen Leitfaden. Tatsächlich beinhaltet das Werk Gedanken zur persönlichen Lebensweise wie zur Führung eines Staates und entwirft dabei eine originelle Kosmologie. Ein wesentliches Prinzip ist das Nicht[absichtsvolle]-Handeln (wu wei). Im Original ist der Text überwiegend gereimt und war ursprünglich wohl in Siegelschrift verfasst. 1973 wurden in einem Grab in Mawangdui (in der chinesischen Provinz Hunan) zwei Fassungen aus dem 2. Jh. v. Chr. gefunden, die nur wenig von bis dahin bekannten Versionen abweichen – allerdings setzten sie die Kapitel 38–81 (auch Te King genannt) an den Anfang, die Kapitel 1–37 (Tao King) folgten. 1993 fand man bei Ausgrabungen in Guodian (Provinz Hubei) auf Bambustäfelchen eine weitere, auf das 3. Jh. v. Chr. datierte Fassung mit etwa einem Drittel des uns bekannten Textes. Nach der Bibel wurde wahrscheinlich kein Werk so häufig übersetzt wie das Tao Te King. Wir hoffen, dass mit unserer Ausgabe die oft vieldeutigen Verse Laotses einleuchten und Freude bereiten. 


[Die E-Book-Version für 2,99 € ist zweisprachig Chinesisch-Deutsch. 
Das Cover der gedruckten Ausgabe wurde im September 2019 wie oben geändert.]

Laotse (Laozi): Tao Te King (Daodejing).
Neuübersetzung. Deutsch von Keller und Yamada.
84 Seiten. 4,90 €. ISBN: 978-3-936018-25-7. 
Kindle E-Book 
Zweisprachig: Chinesisch-Deutsch.



Zusätzlich haben wir, statt sie nur lieblos einzuscannen,
die klassische Übersetzung von Richard Wilhelm in aktueller Rechtschreibung als E-Book publiziert.

Tao Te King

(0,99 €)
Aus dem Chinesischen von Richard Wilhelm.
In neuer Rechtschreibung, mit einem 30-seitigen Essay des Übersetzers.





Beliebte Posts aus diesem Blog

Lebe wie ein Shaolin: Geist und Kampfkunst

Jeder ist ein Buddha. 88 buddhistische Geschichten.

Hsu Yun: Die Schule des Chan